==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དུར་ཁྲོད་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་པའི་ཁར༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་ཁྲག་ཞག་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མཚན་པ༔ ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞི་རྡོར་རྭ་མེ་རི་བྲི༔ དབུས་སུ་རོ་རས་སམ་ཞིང་ཆེན་ལ་བྲིས་པའི་སྐུ་ཁྲུ་གང་པ་རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་གིས་མཚན་པ༔ དར་ནག་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མགོན་པོའི་སྲོག་སྔགས་དང་༔ ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀྵེ་ཏྲ་ཧ་ན་ཧཱུྃ༔ ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ཡ༔ ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཧྲིང་༔ རཀྴད་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྟེན་འདིར་བཞུགས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་སྙིང་དང་༔ རྡོ་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ་གསེར་གྱིས་ཧཱུྃ་བྲིས་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ་སྨན་དང་བཅས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱི་གྭའུ་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་བཞག༔ ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་ཁྲུ་གང་བ༔ འཁོར་ལྔ་ཡི་མཆོད་གཏོར་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅད་རྣམས་བྱ༔ གཏོར་མ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུ༔ བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་
གསལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག༔ གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ༔ རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོར་གྱུར་པར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྒོམ༔ བཟླས་པ་བྱ༔ ཐུན་གཏོར་ཞིག་བཤམས་ལ་གོང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་མཐར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧིཿབཏགས་པས་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བསྐྱལ་བས་མགོན་པོའི་ཞལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ༔ འགྲུབ་པའི་དུས་སུ་གཏོར་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་བསྔོས་ལ༔ གཙོ་བོའི་གཏོར་མ་མ་གཏོགས་ཕྱིར་བསྐྱངས་ལ༔ ལྷ་རྣམས་སྐུ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་ཞིང་དབེན་པའི་སར་བཞུགས་ནས་དེའི་མདུན་དུ་རྟག་གཏོར་འབྲུ་ནག་ར

【汉语翻译】
大悲事业之化身六臂玛哈嘎拉之修法。 乔居德钦林巴。
大悲事业之化身六臂玛哈嘎拉之修法。 乔居德钦林巴。
大悲事业之化身六臂玛哈嘎拉之修法 祈请安住。
顶礼上师观世音！彼之事业化身玛哈嘎拉之修法中：于寂静处，墓地之上，做四方平台。于其上，于猛厉之宫殿内，于血油交融之界中，设四辐轮。于诸神之方位，以手印标识。外围书写墓地之地基、金刚墙、火焰山。中央于尸布或绢布上，绘制一肘高之身像，背后以咒文标识。于书写有黑色四辐轮之中央，书写怙主之命咒，以及 ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。于四辐上：ཀྵེ་ཏྲ་ཧ་ན་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཧྲིང་༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。རཀྴད་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。于外圈：祈请怙主及眷属安住于此依凭，成办四种事业！如此书写，并放置战场上牺牲勇士之心脏，以及黑色三角石上以黄金书写ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。与珍宝、谷物、药物一同置于铁制三角嘎乌盒内。陈设以血肉装饰之一肘高食子，以及五部之供食子，以及力所能及之猛厉供云。行皈依、发心、七支、驱魔、结界等。以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）焚烧食子并清洗。于颅器内盛放五肉五甘露，
于明观之上，由ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字放光，迎请智慧甘露。观想融入食子，本体为智慧甘露，形象为血肉之堆积。于坛城中观想怙主及眷属。念诵。陈设一座食子，如上加持。于主眷之咒语后添加བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧིཿ，以此供养并委以事业。若能圆满七百万遍念诵，则能得见怙主之面容。于成就之时，亦需供养大食子，除主尊之食子外，其余皆需撤回。诸神融入身像，安住于寂静处，并于其前恒常供养黑谷

【英语翻译】
The Sadhana of Six-Armed Mahakala, the Emanation of the Activity of Great Compassion. Chokgyur Dechen Lingpa.
The Sadhana of Six-Armed Mahakala, the Emanation of the Activity of Great Compassion. Chokgyur Dechen Lingpa.
The Sadhana of Six-Armed Mahakala, the Emanation of the Activity of Great Compassion, May it be present.
Homage to the Lama Avalokiteshvara! In the practice of Mahakala, the emanation of his activity: In a secluded place, on the ground of a charnel ground, make a square platform. On top of that, inside a fierce palace, in a realm of mingled blood and fat, set up a four-spoked wheel. Mark the positions of the deities with hand symbols. Outside, draw the ground of the charnel ground, a vajra fence, and a mountain of fire. In the center, draw a cubit-high image on a corpse cloth or silk, marked on the back with mantra syllables. In the center of the black four-spoked wheel, write the life-force mantra of the Protector, and ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). On the four spokes: ཀྵེ་ཏྲ་ཧ་ན་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཧྲིང་༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). རཀྴད་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). On the outer circle: May the Protector and his retinue reside in this support and accomplish the four activities! Write this, and place the heart of a warrior slain in battle, and a black triangular stone with a golden ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) written on it. Together with jewels, grains, and medicines, place them inside a triangular iron gau box. Arrange a cubit-high torma decorated with flesh and blood, and the offering tormas of the five families, and whatever fierce offering clouds are available. Perform refuge, bodhicitta, the seven branches, dispelling obstacles, and setting boundaries. Burn and cleanse the torma with རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Inside the skull cup, place the five meats and five amritas.
Above the clarity, rays of light emanate from the syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Invoke the wisdom nectar. Contemplate that it dissolves into the torma, its essence being wisdom nectar, its form being a heap of flesh and blood. Visualize the Protector and his retinue in the mandala. Recite. Arrange a session torma and bless it as before. Offer to the main deity and retinue by adding བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧིཿ to the end of their mantras, and entrust them with activities. By completing seven hundred thousand recitations, one will be able to see the face of the Protector. At the time of accomplishment, dedicate the great tormas as well, and except for the main deity's torma, withdraw the rest. Dissolve the deities into the image and reside in a secluded place, and in front of it, constantly offer black grains.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྗེན་ཕྱེ་ཁྲག་ཆང་མར་ཁུས་སྦྲུས་པའི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་གྲི་ཁྲག་སོགས་བླུགས༔ ཤིན་ཏུ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་ཁར་བཀྲམ༔ དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་གཏོར་མ་མདའ་གང་༔ འཁོར་གྱི་གཏོར་མ་ཁྲུ་གང་ལས་མི་དམའ་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཞག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་སྦྱོར་ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་པ་སྟེང་ནས་བྲུབ་ཁུང་བྱས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་ཟག་རྫས་དང་ལིངྒ་བཞག༔ སྟེང་དུ་གཙོ་འཁོར་གྱི་གཏོར་མ་མཚེ་ཡུངས་དུག་དང་ཤ་ཁྲག་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་རྩང་ཕུར་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སྟེང་དུ་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ༔
དྲག་པོའི་མཆོད་པ་རྣམས་བཤམ༔ ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ གཏོར་མ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ བཟླས་པའི་དུས་སུ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་ནག་པོ་ཆེ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་གིས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བསྟེན་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་མཐུས༔ ད་རེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ཀྱིས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་རྩལ་མ་ཞན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བརྩམས༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་འོས་ཡིན་པས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ལས་ལ་རྒྱུགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་གཉིས་མེད་སྟིམས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་ཕྲལ་བར་གྱིས༔ མཐུ་རྩལ་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱད་དུ་ཆུག༔ སྨྱོ་ཞིང་བརྒྱལ་ལ་རེངས་པར་གྱིས༔
ཚེ་སྲོག་ཐམས་ཅད་རྦད་ཀྱིས་ཆོད༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཅེས་བསྐུལ་བས་མགོན་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ཏེ་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་གྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་ལས་ལ་འདུས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ ཞགས་པས་རྐེ་ནས་བཅིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ཡན་ལག་བསྡམས༔ དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས་ཏེ་མགོན་པོའི་མདུན་གྱི་བཙོན་ཁང་ནང་དུ་བཅུག༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་རྫས་ངན་རྣམས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་པས་ལྷ་སྲུང་རྣམས་གཞན་དུ་བསྐྲད༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གསལ་

【汉语翻译】
将新面粉、血酒、酥油混合，其中放入五肉和刀血等，用精美的装饰品装饰，铺在生皮上。此外，主尊的朵玛一箭长，眷属的朵玛不低于一肘长，加持后放置。萨玛雅。嘉嘉嘉。在业力坟地的地上，做一个三角形的台子，在上面挖一个洞，里面放入仇敌的秽物和林伽。上面用芥末、油菜籽、毒药、肉血、凯策、香策、藏香、芥子等装饰主眷的朵玛，上面撑起黑色的绸伞。
陈设忿怒的供品，全部加持后，生起朵玛怙主及其眷属，迎请、供养、赞颂。念诵时，观想自己心间发出光芒，照射到怙主的心间。吽。从恐怖的尸陀林中，醒来吧，垂念吧，大黑天！玛哈嘎拉及其眷属，我为了菩提而修持心要，为了利益一切众生，怙主黑天及其眷属，以依止、念诵、修持、供养的力量，如今恳请您忆念誓言，玛哈嘎拉威力不减，眷属的使者能力不弱，对于违背誓言、仇敌、邪魔、罪恶之人，破坏佛法，轻蔑三宝，制造修持菩提的障碍者，此乃诛杀之对境，如昔日之誓言一般，派遣化身使者去执行任务，将违背誓言的仇敌邪魔抓来，将意识与所依之物融为一体，使其与救护之神分离，使其失去力量、能力和神通，使其身语意化为诅咒，使其疯狂、昏厥、僵硬。
彻底断绝一切寿命，降临猛烈事业之时。如此祈请后，怙主怒火中烧，心间发出光芒，照射到眷属使者的心间。咕姆咕姆，钦钦，聚集在一起执行任务，难以计数的化身使者，用铁钩抓住心脏，用绳索捆住脖子，用铁链锁住手脚，用铃铛使其昏迷，放入怙主面前的监狱中。使者们降下恶性物质的雨，驱逐了护法神，自身显现为文殊阎魔敌。

【英语翻译】
Mix fresh flour, blood wine, and butter, and put five meats, knife blood, etc. in it. Decorate it with exquisite ornaments and spread it on the raw skin. Moreover, the main deity's torma is one arrow-length, and the retinue's torma is not less than one cubit. Bless it and place it. Samaya. Gya Gya Gya. On the ground of the karmic charnel ground, make a triangular platform, dig a hole in it, and put the enemy's filth and linga inside. On top, decorate the main and retinue's torma with mustard, rapeseed, poison, meat blood, ketse, shangtse, tsangphur, etc., and put a black silk umbrella on top.
Arrange the wrathful offerings. After blessing everything, generate the Torma Protector and his retinue. Invite, offer, and praise. During the recitation, visualize light radiating from your heart and striking the Protector's heart. Hūṃ. From the terrifying charnel ground, awaken, remember, Great Black One! Mahākāla and his retinue, I practice the essence for enlightenment, for the benefit of all sentient beings, Protector Black One and his retinue, by the power of relying on, reciting, practicing, and offering, now I urge you to remember your oath. May Mahākāla's power not diminish, may the retinue's messengers' abilities not weaken. For those who break vows, enemies, demons, and evildoers, who destroy the Buddha's teachings, despise the Three Jewels, and create obstacles to the practice of enlightenment, this is the object to be destroyed. Just like the oath of the past, send forth emanated messengers to carry out the task, seize the vow-breaking enemies and demons, merge the consciousness with the object of support, separate them from the protecting deity, deprive them of power, ability, and magical powers, turn their body, speech, and mind into curses, make them mad, faint, and stiff.
Completely cut off all life spans, the time for fierce action has come. After praying in this way, the Protector becomes enraged, and light radiates from his heart, striking the hearts of the retinue's messengers. Gum Gum, Chum Chum, gather together to carry out the task, the countless emanated messengers, with iron hooks seize the heart, with ropes bind the neck, with iron chains bind the limbs, with bells make them faint, and put them in the prison in front of the Protector. The messengers rain down showers of evil substances, driving away the guardian deities, and the practitioner manifests as Manjushri Yamantaka.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མགོན་པོ་ལ་ཕོག་པས་གཟི་བརྗིད་ཆེར་འབར་ཞིང་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དང་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་མགོན་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟིམས༔ དགྲ་བོ་ནག་ཧྲུལ་གྱིས་སོང་༔ ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ཞགས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱད་དུ་བཅིངས༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྱོ་ཁྲག་གི་ཆར་ཕབ་ནས་དྲན་མེད་དུ་མྱོས༔ མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐུགས་ཆེར་ཁྲོས་ཏེ་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་པས་དབང་པོ་རྣམས་བཅོམ༔ མགོན་པོའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བཏབ་པས་དྭངས་མ་དྲུག་བཅོམ༔ རྣམ་ཤེས་
ནྲྀ་ཡིག་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ནག་ཐུམ་གྱིས་བསད་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ༔ ཤཱ་ས་ན༔ ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི༔ ཨེ་ཥ་ཨ་པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ༔ ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ༔ ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ༔ སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ༔ ཨི་དམ་དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ བནྡྷ་བནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ དི་ན་མེ་ཀེ་ན༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བསད་རྟགས་རྣམས་བྱུང་ནས༔ སྔགས་དེ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ སོགས་བཏགས་ལ༔ མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཧབ་ལྷག་མེད་གསོལ་བར་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་གྲི་གུག་གིས་གཏུབ༔ དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཧོམ་བརྩེགས༔ མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཕུལ་བར་བསམ༔ ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་སྔགས་དང་དམིགས་པ་བྱ༔ ཐུན་དྲུག་ཏུ་གཏོར་མ་འབུལ༔ ལས་རྫོགས་ནས་གཏོར་མའི་ལྷ་ཕཊ་ཛཿས་ནམ་མཁར་བཏེགས༔ གཏོར་མ་དང་ལས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བསྔོས༔ མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་ཅིག་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པས་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་སུ་གྱུར་ནས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་བརླག་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་
འཁོར་དང་བཅས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ རུ་མཚོན་ཕྱོར་ལ་ཇག་པ་འགྱེད༔ མགོན་པོའི་བཀའ་ཆད་དགྲ་ལ་ཕོབ༔ མ་མོའི་ནད་ཡམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དབང་ཕྱུག་ཕོ་ཉ་ལས་ལ་ཆོས༔ བདུད་ཀྱི་མཚོན་ཆར་དགྲ་ལ་ཕོབ༔ ལྟས་ངན་དལ་ཡམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མོ་ངན་རྩིས་རྩུབ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་དགྲ་ལ་

【汉语翻译】
从……的心间放射出光芒，照射到怙主身上，使得光辉更加炽盛，身体也放射出光芒。将仇敌的寿命、福德、权势和誓言收摄，融入到怙主的身体中。仇敌变得漆黑一片。行事者们用绳索将身语意三束缚成诅咒。使者们降下疯狂之血的雨，使其陷入昏迷。怙主及其眷属极度愤怒，降下武器之雨，摧毁了诸根。怙主右手持有的弯刀刺入仇敌心肝的黑白分界处，摧毁了六种精华。观想识蕴（藏文：ནྲྀ་ཡིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：），如火焰般燃烧，被漆黑之物熄灭。念诵：嗡 玛哈嘎拉雅  शाशन 乌巴哈日尼 诶夏 阿班匝玛嘎洛阿扬 依当 惹那札雅雅 阿巴嘎日宁 亚迪札地札 斯玛拉斯达达 依当 度斯当 卡卡 卡嘿 卡嘿 玛拉玛拉 格日哈那格日哈那 班达班达 哈纳哈纳 达哈达哈 巴匝巴匝 迪那美给内 仇敌 邪魔 玛拉雅 吽 啪特。之后出现杀害的征兆。对这个咒语，加上仇敌的血肉 卡嘿 卡嘿 玛拉玛拉 等等。观想怙主及其眷属贪婪地、毫不剩余地吞噬仇敌的血肉。在行事之时，用铁刀的弯刀砍断仇敌的林伽。堆积猛烈的木柴火供堆。观想将仇敌的血肉供入怙主及其眷属大张的口中。进行降伏的咒语和观想。六时供奉朵玛。事业完成后，用啪特 札将朵玛神灵送入空中。加持朵玛和事业朵玛并回向。观想从怙主的心间，一个吽字融入朵玛，化为幻化的军队，摧毁仇敌。吽！凶猛暴怒不可忍，玛哈嘎拉及其眷属。猛烈的行事业莫懈怠。怙主的军队征服仇敌。旗帜飘扬，抢夺财物。降下怙主的惩罚于仇敌。降下母鬼的瘟疫于仇敌。驱使夜叉军队攻击仇敌。降下死主的黑名单于仇敌。驱使自在天的使者行事。降下魔的武器于仇敌。降下凶兆和瘟疫于仇敌。降下恶劣的占卜和粗暴的推算于仇敌。降下障碍和灾难于仇敌。降下诅咒和橛

【英语翻译】
From the heart of ... rays of light emanated, striking the Protector, causing his splendor to blaze forth and rays of light to emanate from his body. Gathering the life, merit, power, and vows of the enemies and obstructors, they were absorbed into the body of the Protector. The enemy became a black husk. The practitioners bound the body, speech, and mind into a curse with lassos. The messengers rained down a rain of maddening blood, causing them to faint into unconsciousness. The Protector and his retinue, greatly wrathful, rained down a rain of weapons, destroying the senses. The curved knife in the right hand of the Protector struck the black and white boundary of the heart of the enemies and obstructors, destroying the six essences. Visualize the consciousness (Tibetan: ནྲྀ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: ), blazing like a flame, extinguished by blackness. Recite: Om Mahakalaya शाशन Upaharini Esha Apanchimakaloayam Idam Ratnatrayaya Apakarinam Yadi Pratijna Smarastitada Idam Dushtam Khakha Khahi Khahi Mara Mara Grihna Grihna Bandha Bandha Hana Hana Daha Daha Paca Paca Dinamekena Enemy Obstructor Maraya Hum Phat. Then, signs of killing appear. To this mantra, add to the flesh and blood of the enemies and obstructors Khahi Khahi Mara Mara, etc. Visualize the Protector and his retinue greedily and completely devouring the flesh and blood of the enemies and obstructors. During the performance of the action, sever the lingam of the enemies and obstructors with the curved knife of an iron blade. Pile up a fierce pyre of wood. Visualize offering the flesh and blood of the enemies and obstructors into the wide-open mouths of the Protector and his retinue. Perform the mantra and visualization of subjugation. Offer torma six times a day. After the completion of the action, send the torma deity into the sky with Phat Jah. Bless the torma and the action torma and dedicate them. Visualize that from the heart of the Protector, a Hum syllable dissolves into the torma, transforming into a phantom army, destroying the enemies and obstructors. Hum! Fierce and wrathful, unbearable, Mahakala and his retinue. Do not be negligent in fierce activities. The Protector's army conquers the enemies. Flags flutter, plundering wealth. Send down the Protector's punishment upon the enemies. Send down the plague of the Matrikas upon the enemies. Drive the Yaksha army to attack the enemies. Send down the death lord's blacklist upon the enemies. Drive the messengers of Ishvara to action. Send down the weapons of demons upon the enemies. Send down ill omens and epidemics upon the enemies. Send down evil divination and harsh calculations upon the enemies. Send down obstacles and disasters upon the enemies. Send down curses and phurba

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བར་གྱི་སྤྱི་བདུད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་བྱེད་པ་ཡི༔ འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཤཱ་ས་ནའི་མཐར། མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རྒྱང་རིང་པོར་སོང་ལ་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ནད་མཚོན་ཐོག་སེར་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེར་
འཁྱུགས་རྒྱུག་པ་ལྟར་སོང་ནས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་མཁར་ཐམས་ཅད་རྩ་ཕུང་ལ་མེ་བརྒྱབ་པ་ལྟར་བསྲེགས༔ ཐལ་བ་རླུང་གིས་གཏོར་ཏེ་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱས་པར་བསམ༔ མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱང་ཞལ་ཕར་གཟིགས་ནས་བཞེས་སྒྲ་མཛད་པར་བསམ་ལ་དམོད་མོ་བྱ་ཞིང་དུལ་མོ་བརྡབ༔ ཀུ་སྒྲ་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་ས་ལ་བརྡབ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་ནང་དུ་ལོག༔ སླར་ཡང་མགོན་པོ་ལ་གཏང་རག་གི་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་རྟེན་ལ་བསྟིམ་མོ༔ ལིངྒ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་མཆོད་རྟེན་ཞབས་སུ་མནན་ཏེ་བྲོ་བརྡུང་༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་པར་འགྱུར་རོ༔ དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་འདི་བྱ་བ་ལས་ཆོས་བཞིན་མ་ཡིན་པར་འདི་བྱས་ན་མགོན་པོའི་འཁུ་ལྡོག་འབྱུང་བས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཙོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་ནི༔ མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རང་བྱུང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ དང་པོས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ བར་པས་པདྨ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ འོག་མས་ཐོད་
རྔ་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་ལྷ་ཆེན་མནན༔ བྷྱོ་ལས་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་མ༔ མེ་ལོང་ཤྭ་རྡིལ་ནད་རྐྱལ་འཛིན༔ མ་མོའི་ཆས་ཅན་དྲེའུ་རྟ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་མི་སྙིང་འཛིན༔ གཤིན་རྗེ་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ནི༔ དགྲ་སཏྭ

【汉语翻译】
བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་怨恨的敌人啊 བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་吞噬的妖魔啊 བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་毁灭的邪魔啊 བྷྱོ༔ 上方的魔祟作祟，敌人啊 བྷྱོ༔ 下方的邪魔兴起，敌人啊 བྷྱོ༔ 中间的共同魔祟，敌人啊 བྷྱོ༔ 对生命猛烈袭击的，八种死亡的敌人啊 བྷྱོ༔ 所有不顺的损害方啊，违背誓言的敌人之上 བྷྱོ༔ 遣除，用血红朵玛遣除！转变，将神魔的幻变转为敌人！教法的最后，所有不顺的因素，于敌人的魔障之上 བྷྱོ་བྷྱོ་遣除遣除！念诵猛咒，向远处而去，化现的军队如疾病、武器、冰雹般，变为瞄准之处，如闪电般奔去，将敌人的所有城池，如根茎燃烧般焚毁！观想灰烬被风吹散，连微尘也不剩！观想怙主眷属也回头观看，发出赞叹之声，发出诅咒之声，击打都摩鼓！发出“咕”的声音，将朵玛击打于地！观想护轮，返回内部！再次向怙主献上酬谢朵玛，融入于本尊！将焚烧林伽的灰烬压在佛塔下，跳舞！如此行事，所有敌魔都将被消灭！具有誓言者可行此事，若不如法而行，则会引发怙主的愤怒，不可随意而为！萨玛雅！嘉嘉嘉！༁ྃ༔ 大悲观音的护法金刚黑袍怙主六臂之事业仪轨。༁ྃ༔ 顶礼观世音！以其慈悲的事业，调伏一切恶毒之主，智慧怙主六臂尊，宣说其事业：前方巨大的尸陀林中央，自生猛烈的宫殿中，莲花日轮的座垫上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化现金刚食肉鬼之身，一面六臂忿怒之装束，第一对手持弯刀颅碗，中间手持莲花卡杖嘎，下方手持颅鼓套索，双足舞蹈姿势踩踏大天神，བྷྱོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）字化现欲界自在母，手持镜子、骰子、疾病囊袋，身着空行母之装束，骑乘骡子，夜叉黑护法则手持铁钩和人心，阎罗法王则手持敌人的命根。

【英语翻译】
Bhyo! Bhyo Bhyo to the hating enemy! Bhyo! Bhyo Bhyo to the devouring demon! Bhyo! Bhyo Bhyo to the destructive evil spirit! Bhyo to the upper demon stirring up trouble, the enemy! Bhyo to the lower evil spirit rising up, the enemy! Bhyo to the middle common demon, the enemy! Bhyo to the one who fiercely attacks life, the eight kinds of death, the enemy! Bhyo to all unfavorable and harmful sides! Bhyo upon the oath-breaking enemy! Turn back, turn back with the great red Torma! Transform, transform the magic of gods and demons into the enemy! At the end of the doctrine, all unfavorable conditions, upon the enemy's obstacles, Bhyo Bhyo turn back, turn back! Recite the fierce mantra, go far away, and the emanated army becomes like disease, weapons, and hail, and goes like lightning to the targeted place, burning all the enemy's cities like burning roots! Imagine the ashes being scattered by the wind, leaving not even a speck of dust! Imagine the protector and his retinue turning their faces and making sounds of praise, making sounds of cursing, and striking the damaru drum! Make a "ku" sound and strike the Torma on the ground! Meditate on the protective circle and return inside! Again, offer a thanksgiving Torma to the protector and dissolve it into the support! Press the ashes of the burned Linga under the stupa and dance! By doing so, all enemies and obstacles will be eliminated! One who has vows can do this, but if it is not done according to the Dharma, it will cause the protector's wrath, so do not do it carelessly! Samaya! Gya Gya Gya! ༁ྃ! The activity manual of the Great Compassionate One's protector, the Great Six-Armed Black Vajra. ༁ྃ! Homage to Avalokiteshvara! By the compassionate activity of that one, the chief who subdues all the wicked, the six-armed wisdom protector, the teaching of that one's activity is: In front, in the center of a great charnel ground, in a self-arisen fierce palace, on a lotus and sun seat, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises the body of a Vajra Rakshasa, one face, six arms, with the attire of a wrathful one, the first pair holds a curved knife and a skull cup filled with blood, the middle pair holds a lotus khatvanga, the lower pair holds a skull drum and a snare, the two feet are in a dancing posture, pressing down on a great god, from Bhyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：) arises the Desire Realm's Independent Mother, holding a mirror, dice, and a disease bag, wearing the attire of a mother goddess, riding a mule, the Yaksha Kshetrapala holds an iron hook and a human heart, and Yama Taki Raja holds the enemy's life force.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ནི་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས༔ དབང་ཕྱུག་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ནི༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ནི་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ བདུད་པོ་ནག་པོ་ཏྲཀྴད་ནི༔ མདའ་གཞུ་འཛིན་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ དར་བེར་དུར་ཁྲོད་ཆས་ལ་སོགས༔ ཆ་ལུགས་ཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་པ༔ རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྣམས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་ནི༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་བཅས་ལ༔
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ལ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་མཁྲིས་པའི་ཞབས་བསིལ་དང་༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཞག་གི་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཤ་ཆེན་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་རོལ་མོའི་ཚོགས༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀཏ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསད་པའི་རཀྟ་དང་༔ ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུངས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་ལས་རབ་སྤྲུལ་པ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་པ༔ སྙིང་རྗེ་རབ་ཁྲོས་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་ཅན༔ རྒྱུད་དྲུག་སྒྲོལ་བའི་ཕྱག་གིས་གྲི་གུག་འཛིན༔ སྐྱེ་འཆི་རྩད་གཅོད་ཐོད་ཁྲག་འཁོར་བ་སྟོང་༔ ཆགས་མེད་པདྨ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་སྒྲོལ༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ཌཱ་རུ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ༔ འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་པའི་ཞགས་པ་སྡོག་ཅིང་འཕེན༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔
དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཆེན་གདན་དུ་མཛད༔ རྣམ་རྟོག་སྲེག་མཛད་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ མཐའ་གཉིས་གྲོལ་བའི་ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་བཞེངས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྷྱོ༔ འདོད་ཁམས་དབང་མོ་ནག་ལ་སྦེག་པའི་གཟུགས༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་དྲི་མེད་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྐེག་རྩིས་མཛད་པའི་ཤྭ་རྡིལ་འཛིན༔ ནད་བད

【汉语翻译】
和木杖，自在吉那弥扎是，持卡杖嘎和颅血，黑魔卓札则是，持弓箭，所有这些也，绸缎、旗帜、尸林装束等，各种装扮坐骑的，大天、方护傲慢众，主尊三处嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡；藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊；藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光芒，从尸林处迎请而来。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法界清净刹土和，八大尸林处，大悲化身者，大黑天及眷属，祈请速临此处！玛哈嘎拉萨巴热瓦ra班杂萨玛扎（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：महाकाल सपरिवार वज्र समाज，梵文罗马拟音：mahākāla saparivāra vajra samāja，汉语字面意思：大黑天连同眷属金刚会），扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）！萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住 隆）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于此殊胜忿怒处，祈请欢喜安住！大黑天及眷属，身语意三恭敬礼，阿底布伙（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：无上供养），扎地叉伙（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受供养）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！为您奉上悦意供品，血之阿伽、胆汁洗足，权势之花、脂肪浓烟之云，浓脂灯、油的香水，大肉食物、腿骨号乐器之众，甘露妙药、誓言物阿姆日塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），违誓仇敌所杀之血，食物欲乐朵玛供，欢喜享用护持佛陀教法！嗡 希 玛哈嘎拉 萨巴热瓦ra班杂 阿伽等（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས།，梵文天城体：ओम् श्री महाकाल सपरिवार वज्र अर्घ्य，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla saparivāra vajra arghya，汉语字面意思：嗡 希 玛哈嘎拉 萨巴热瓦ra班杂 阿伽等），夏达布扎伙（藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：शब्द पूज हो，梵文罗马拟音：śabda pūja ho，汉语字面意思：音声供养），玛哈班杂 阿姆日塔 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चामृत खाहि，梵文罗马拟音：mahāpañcāmṛta khāhi，汉语字面意思：大五甘露 吃），玛哈ra嘎达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महारक्त खाहि，梵文罗马拟音：mahārakta khāhi，汉语字面意思：大红 吃），玛哈巴林达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महाबलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：mahābalinta khāhi，汉语字面意思：大供品 吃）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界圆满报身，观世音自在心间所化现，大黑天青黑色一面者，大悲极怒哈哈大笑者，以度六道之手持钺刀，断除生死根本颅血空转，无执莲花三尖度三毒，摄持空行嘎巴拉鼓猛烈摇，牵引六道之索紧紧抛，圆满受用尸林装束严，
威慑傲慢大天为座垫，焚烧分别念火聚熊熊燃，双足舞姿解脱二边际，大黑天您前我顶礼赞叹！ 吼！欲界自在黑而亮丽身，显现世间全明无垢之镜，掌管众生运势之骰子，病魔

【英语翻译】
And the wooden staff, the powerful Jina Mitra is, holding the khaṭvāṅga and the skull blood, the black demon Trakshad is, holding the bow and arrow, and all of them also, silk banners, charnel ground attire, etc., various kinds of riding attire, the great kings, the arrogant hosts of the guardians of the directions, the three places of the main deity, Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om; 藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah; 藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in the heart, light radiates, and they are invited from the charnel ground.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the realm of the Dharmadhātu and, from the eight great charnel grounds, the emanation of great compassion, Mahākāla together with his retinue, please come quickly to this place! Mahākāla saparivāra vajra samāja (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：महाकाल सपरिवार वज्र समाज，梵文罗马拟音：mahākāla saparivāra vajra samāja，汉语字面意思：Mahakala together with his retinue, the Vajra Assembly)! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Vam Hoh)! Samaya tiṣṭha lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Stay in the Samaya)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
In this supreme and sacred place of wrath, please dwell joyfully and steadfastly! To Mahākāla and his retinue, I prostrate with reverence in body, speech, and mind! Ati pū ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：Supreme Offering)! Pratīccha ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：Accept the Offering)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! I offer you pleasing offerings, blood argham, bile foot-washing, power flowers, thick fat smoke clouds, thick wax lamps, oil scented water, great meat food, thighbone flute music, nectar medicine, sacred substance amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：nectar), the blood of those who have broken their vows, enemies and obstructors, food, desirable qualities, and torma offerings. Please accept them with joy and protect the Buddha's teachings! Oṃ śrī mahākāla saparivāra vajra argham, etc. (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས།，梵文天城体：ओम् श्री महाकाल सपरिवार वज्र अर्घ्य，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla saparivāra vajra arghya，汉语字面意思：Om Shri Mahakala Saparivara Vajra Argham, etc.), Shabda pūja ho (藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：शब्द पूज हो，梵文罗马拟音：śabda pūja ho，汉语字面意思：Sound Offering)! Mahāpañcāmṛta khāhi (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चामृत खाहि，梵文罗马拟音：mahāpañcāmṛta khāhi，汉语字面意思：Great Five Nectars, eat)! Mahārakta khāhi (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महारक्त खाहि，梵文罗马拟音：mahārakta khāhi，汉语字面意思：Great Blood, eat)! Mahābalinta khāhi (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महाबलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：mahābalinta khāhi，汉语字面意思：Great Offering, eat)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the Dharmadhātu, the Sambhogakāya, emanated from the heart of Avalokiteśvara, Mahākāla, one-faced, dark blue-black, with great compassion and fierce laughter, holding a curved knife in his hand to liberate the six realms, severing the root of birth and death, the skull blood whirling, the three-pointed lotus without attachment liberating the three poisons, powerfully twirling the ḍāmaru to subdue the ḍākinīs, tightly throwing the noose to lead the six realms, adorned with the fully enjoyed charnel ground attire,
subduing the arrogance, making the great gods his seat, burning the flames of conceptual thought, dancing with two feet liberating the two extremes, Mahākāla, I prostrate and praise you! Bhyo! The form of the desire realm's powerful black queen, the clear and stainless mirror that illuminates all of existence, holding the dice that calculates the fate of beings, the disease demon

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཆེན་མོ་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་འཛིན༔ དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ་ནས་སྟོང་གསུམ་ཉུལ༔ ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ནི༔ འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་གསོལ༔ བེར་ནག་གསོལ་ནས་དོམ་ནག་སྨྱོན་པ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ནི༔ སྒྲོལ་བྱེད་དགྲ་སཏྭ་འདེབས་པའི་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས༔ མི་ལྤགས་གསོལ་ཞིང་ཆུ་གླང་ནག་པོ་འཆིབ༔ གཤིན་རྗེ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་སྡེ་དཔོན་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ནི༔ སྒྲོལ་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་མྱོས་བྱེད་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ དར་ནག་བེར་གསོལ་བ་གླང་ནག་པོ་འཆིབ༔ དྲེགས་བྱེད་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཏྲཀྴད་ནི༔ དྲག་པོའི་
མདའ་རྒོད་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྤྲིན་བེར་ནག་པོ་གསོལ་ཞིང་རྟ་ནག་འཆིབ༔ ནག་པོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པའི༔ རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ལས་ལ་མྱུར་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད༔ བཀའ་སྡོད་ཡང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཐུགས་སྲོག་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐའ་མར་སྲོག་སྔགས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་སྙིང་པོར་ཕོག༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་བཅའ་དྲན་ནས་སུ༔ ཅི་བསྒོས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐབས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོད༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་
དབང་དུ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་ཡི༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རང་གནས་གཤེགས་སམ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ དེས་ནི་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གནས་ཆེན

【汉语翻译】
ག་ཆེན་མོ་疾病的囊袋执掌，骡马三足骑行于三千世界巡游。伟大的女神，向您致敬赞颂！ 吽！ 夜叉军队的首领，克舍特拉帕拉（梵文：Kṣetrapāla，梵文罗马拟音：Kṣetrapāla，田地守护者），以勾召的铁钩，供养誓言破损者的心识。披着黑色斗篷，骑着疯狂的黑熊。向亿万夜叉的眷属致敬赞颂！ 吽！ 阎罗的军队首领，塔基拉扎（梵文：Ṭākīrāja，梵文罗马拟音：Ṭākīrāja，舞空行之王），手持救度敌人的敌神桩。披着人皮，骑着黑色的水牛。向亿万阎罗的眷属致敬赞颂！ 吽！ 大自在的军队首领，吉那弥扎（梵文：Jinamitra，梵文罗马拟音：Jinamitra，胜利友），手持救度的卡杖嘎，盛满醉人的颅血。披着黑色丝绸斗篷，骑着黑色的公牛。向亿万傲慢者的眷属致敬赞颂！ 吽！ 恶魔之主的军队首领，扎夏（梵文：Trakshad，梵文罗马拟音：Trakshad，忿怒），以猛烈的箭矢刺穿敌人的心脏。披着乌云般的黑色斗篷，骑着黑色的骏马。向亿万黑色者的眷属致敬赞颂！ 此外，还有守护佛陀教法的，伟大的国王、四方守护者、八部众等傲慢者的眷属。行动迅速，神通无碍。向所有听命的眷属致敬赞颂！ 大黑天的命脉，在太阳之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字深蓝色，周围环绕着命咒。自身观想为观世音菩萨，从心间放射光明，击中心间的咒语链。忆起往昔的誓言和承诺，思维所有吩咐的事业都将成办。 嗡 班杂 玛哈嘎拉 克辛 克舍扎 维格念 维纳亚嘎 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र महाकाल क्षिं क्षेत्र विघ्नान विनायक हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākāla kṣiṃ kṣetra vighnān vināyaka hūṃ hūṃ phaṭ，嗡，金刚，大黑天，克辛，田，障碍，调伏者，吽，吽，啪）。 此时供养食子，祈请事业。 吽！ 玛哈嘎拉及其眷属，请享用这如意的食子供品，祈请守护神圣的佛陀教法。您能提升三宝的威望，请延长老实上师的寿命，息灭瑜伽士我等及其眷属的疾病、邪魔和障碍，请成办增益寿命、福德和财富的事业，请成办摄伏三界的事业，请成办调伏怨敌和邪魔的事业，为了成就菩提，愿无有任何障碍，所有希求之事迅速成办。返回本处或融入所依之物。如此便能平息所有修行的障碍。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 乔吉德钦林巴于圣地。

【英语翻译】
Ga Chenmo holds the bag of diseases, riding a three-legged mule and horse, wandering through the three thousand worlds. Great Goddess, I prostrate and praise you! Hūṃ! Kṣetrapāla (Kṣetrapāla, Field Protector), the leader of the Yaksha army, offers the consciousness of those who break their vows with an iron hook of summoning. Wearing a black cloak, riding a mad black bear. I prostrate and praise the assembly of a hundred thousand Yakshas! Hūṃ! Ṭākīrāja (Ṭākīrāja, King of the Dancing Sky Walkers), the leader of the Yama army, holds a stake for subduing enemies. Wearing human skin, riding a black water buffalo. I prostrate and praise the assembly of a hundred thousand Yamas! Hūṃ! Jinamitra (Jinamitra, Victory Friend), the leader of the powerful army, holds a khatvanga for liberation and a skull cup filled with intoxicating blood. Wearing a black silk cloak, riding a black bull. I prostrate and praise the assembly of a hundred thousand arrogant ones! Hūṃ! Trakshad (Trakshad, Wrathful), the leader of the demon lord's army, pierces the hearts of enemies with fierce arrows. Wearing a black cloak like a cloud, riding a black horse. I prostrate and praise the assembly of a hundred thousand black ones! Furthermore, the great kings, the guardians of the directions, the eight classes, and the arrogant hosts who protect the Buddha's teachings, are swift in action and unimpeded in their magical powers. I prostrate and praise all the obedient attendants! On the sun, the life force of Mahākāla, the dark blue syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ, seed syllable) is surrounded by the life mantra. From the heart of oneself visualized as Avalokiteśvara, light radiates, striking the heart mantra chain. Remembering the vows and commitments of the past, think that all the entrusted activities will be accomplished. Oṃ Vajra Mahākāla Kṣiṃ Kṣetra Vighnān Vināyaka Hūṃ Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，ॐ वज्र महाकाल क्षिं क्षेत्र विघ्नान विनायक हूँ हूँ फट्，oṃ vajra mahākāla kṣiṃ kṣetra vighnān vināyaka hūṃ hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Mahakala, Kshim, Field, Obstacles, Vinayaka, Hum, Hum, Phat). At this time, offer the torma and request activities. Hūṃ! Mahākāla and his retinue, please accept this offering of desirable torma, and protect the sacred Buddha's teachings. You can enhance the prestige of the Three Jewels, please extend the life of the venerable lama, pacify the illnesses, evil spirits, and obstacles of us yogis and our retinue, please accomplish the activities of increasing life, merit, and wealth, please accomplish the activities of subduing the three realms, please accomplish the activities of subduing enemies and evil spirits, so that there are no obstacles to achieving enlightenment, may all desired goals be quickly accomplished. Return to your place or dissolve into the support. By this, all obstacles to practice will be pacified. Samaya! Gya Gya Gya! Chokgyur Dechen Lingpa at the great sacred site.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།

【汉语翻译】
从空行母百库（མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་）迎请而来。
大悲事业之化身六臂玛哈嘎拉之修法。 秋吉德钦林巴（མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།）。

【英语翻译】
Invoked from Khadro Bumdzong.
A practice of the six-armed Mahākāla, an emanation of the activity of great compassion. Chokgyur Dechen Lingpa.

============================================================

